Псалтирь 62:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всю жизнь свою буду восхвалять Тебя, в молитве воздевая руки во имя Твое. Восточный Перевод Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прославлю Тебя, пока я жив, и руки во имя Твоё вознесу. Святая Библия: Современный перевод Пока живу, я буду Тебя славить, во имя Твоё я в молитве к небу руки подниму. Синодальный перевод Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои. Новый русский перевод Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу. |
Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы аль-Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.