Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 38:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Дирижёру хора, Иедутуну. Песнь Давуда.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Руководителю хора Едутуну Псалом Давида

См. главу

Восточный Перевод

Дирижёру хора, Иедутуну. Песнь Давуда.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Дирижёру хора, Иедутуну. Песнь Довуда.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Дирижёру хора. Идифуну. Песнь Давида.

См. главу

Синодальный перевод

Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.

См. главу

Новый русский перевод

Дирижеру хора, Идутуну. Псалом Давида.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 38:1
11 Перекрёстные ссылки  

Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит. Песнь Давуда.


На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.


Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?


Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.


В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Моё, но в Своей вечной любви Я помилую тебя, – говорит Вечный, твой Искупитель. –


Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня.


Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.


Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.


Я боялся гнева и ярости Вечного, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Вечный внял мне и на этот раз.