Иезекииль 1:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда существа шли, подле них двигались и колеса, и когда существа отрывались от земли, отрывались вслед за ними и колеса. Восточный Перевод Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Святая Библия: Современный перевод Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, то и колёса поднимались вместе с ними. Синодальный перевод И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. Новый русский перевод Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. |
Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колёса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колёсах.
Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними.
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними.