Муса взял с собой останки Юсуфа, потому что Юсуф в своё время взял с сыновей Исраила клятву, сказав: – Аллах непременно придёт к вам на помощь. Когда это случится, заберите с собой мои останки.
К Евреям 11:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исраильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вера побудила Иосифа упомянуть перед смертью об исходе сынов Израиля из Египта и распорядиться о своем погребении. Восточный Перевод Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исраильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исроильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках. перевод Еп. Кассиана Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. Библия на церковнославянском языке Верою иосиф умирая о исхождении сынов израилевых памятствова и о костех своих заповеда. Святая Библия: Современный перевод С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и повелел, что сделать с его телом. |
Муса взял с собой останки Юсуфа, потому что Юсуф в своё время взял с сыновей Исраила клятву, сказав: – Аллах непременно придёт к вам на помощь. Когда это случится, заберите с собой мои останки.
Явившись в окружении яркого сияния, они говорили с Исой о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме.
Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме.
А кости Юсуфа, которые исраильтяне вынесли из Египта, были захоронены в Шехеме на участке земли, что Якуб купил за сто мер серебра у сыновей Еммора, отца Шехема. Он вошёл в удел потомков Юсуфа.