Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 22:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда командир сказал: – Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство. – А я родился римским гражданином, – ответил Паул.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Мне же, — удивленно заметил трибун, — это гражданство стоило больших денег». «А я родился римским гражданином», — сказал Павел.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда командир сказал: – Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство. – А я родился римским гражданином, – ответил Паул.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда командир сказал: – Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство. – А я родился римским гражданином, – ответил Павлус.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И трибун ответил: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился гражданином.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Отвеща же тысящник: аз многою ценою наречение жителства сего стяжах. павел же рече: аз же и родихся в нем.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Трибун сказал: «Мне стоило больших денег приобрести это гражданство». Павел же произнёс: «А я был рождён гражданином».

См. главу
Другие переводы



Деяния 22:28
4 Перекрёстные ссылки  

Командир вышел к Паулу и спросил: – Ты действительно римский гражданин? – Да, – ответил тот.


Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.


Вы были в то время без аль-Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Аллаха, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Аллаха.


Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Аллаха и члены Его семьи.