На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
Деяния 20:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Паула. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы же пошли и сели на корабль и прежде Павла отплыли в Асс, где должны были взять его на борт, поскольку он так распорядился, решив идти до Асса пешком. Восточный Перевод Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Паула. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павлуса. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше. перевод Еп. Кассиана А мы пошли вперед на корабль и отплыли в Асс с намерением взять оттуда Павла: ибо он так приказал, намереваясь сам идти сухим путем. Библия на церковнославянском языке Мы же, пришедше в корабль, отвезохомся во ассон, оттуду хотяще пояти павла: тако бо нам бе повелел, хотя сам пешь ити. Святая Библия: Современный перевод Мы отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла. Он сам повелел нам сделать так, потому что намеревался идти туда пешком. |
На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
После этого видения мы решили, что Аллах призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.