И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. Он сказал ей: – Притворись плачущей. Оденься в траур и не умащай себя благовониями. Веди себя как женщина, которая провела много дней в слезах, оплакивая умершего.
3 Царств 20:38 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пророк отправился туда, где должен был проехать царь, и встал там, скрыв лицо под повязкой. Восточный Перевод Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. Святая Библия: Современный перевод Затем пророк закрыл своё лицо покрывалом, чтобы никто не мог видеть, кто он, пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Синодальный перевод И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои. Новый русский перевод Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза. |
И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. Он сказал ей: – Притворись плачущей. Оденься в траур и не умащай себя благовониями. Веди себя как женщина, которая провела много дней в слезах, оплакивая умершего.
и Иеровоам сказал жене: – Пойди переоденься, чтобы в тебе нельзя было узнать жену Иеровоама. Потом иди в Шило. Там есть пророк Ахия – тот, кто сказал, что я стану царём этого народа.
Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.
Царь Исраила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исраила переоделся и вступил в сражение.
– Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.