Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь благовония, из Иудеи в Вефиль, по слову Вечного, пришёл пророк.
3 Царств 13:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что Вечный повелел мне: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь туда». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ибо повелел мне Господь: „Хлеба не ешь там, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“». Восточный Перевод потому что Вечный повелел мне: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь туда». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что Вечный повелел мне: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь туда». Святая Библия: Современный перевод Господь сказал мне: „Не ешь там хлеб и не пей воду, и не возвращайся назад дорогой, которой пришёл”». Синодальный перевод ибо словом Господним сказано мне: «не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел». Новый русский перевод Словом Господа мне было сказано: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь туда». |
Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь благовония, из Иудеи в Вефиль, по слову Вечного, пришёл пророк.
Но пророк ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошёл бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
По слову Вечного один ученик пророков сказал другому: – Прошу, побей меня, – но тот отказался.
Мы теперь говорим вам со слов Повелителя, что мы, которые будем ещё в живых к тому времени, когда Он придёт, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрёт.