Все потомки моего деда не заслужили от господина моего царя ничего, кроме смерти, но ты дал твоему рабу место среди тех, кто сидит за твоим столом. И какое же я имею право ещё что-либо просить у царя?
2 Царств 19:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь ответил ему: «К чему долгие разговоры? Вот мое решение: вы с Цивой должны поделить поля между собой». Восточный Перевод Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Святая Библия: Современный перевод Царь сказал Мемфивосфею: «Хватит говорить об этом. Я решил, что ты и Сива разделите между собой землю». Синодальный перевод И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? Я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля. Новый русский перевод Царь сказал ему: — Зачем говорить дальше? Я приказываю тебе и Циве разделить поля. |
Все потомки моего деда не заслужили от господина моего царя ничего, кроме смерти, но ты дал твоему рабу место среди тех, кто сидит за твоим столом. И какое же я имею право ещё что-либо просить у царя?
Мефи-Бошет сказал царю: – Да пусть он забирает всё, раз господин мой царь прибыл домой благополучно.
В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давуду, и царь спросил его: – Ты Цива? – Рад служить тебе, – ответил тот.
– Не бойся, – сказал ему Давуд, – потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Шаулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
Царь призвал слугу Шаула Циву и сказал ему: – Я отдал внуку твоего господина всё, что принадлежало Шаулу и его семье.
Но так как здесь идёт спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьёй в подобных делах.