Когда Давуду сказали: «Урия не пошёл домой», он спросил его: – Разве ты не после дороги? Почему ты не пошёл домой?
2 Царств 11:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Урия, однако, не пошел домой, а заночевал у дворцовых ворот вместе со слугами своего владыки. Восточный Перевод Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Святая Библия: Современный перевод Но Урия не пошёл в свой дом, а лёг спать у входа в царские палаты вместе со всеми слугами своего господина. Синодальный перевод Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом. Новый русский перевод Но Урия лег спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошел к себе домой. |
Когда Давуду сказали: «Урия не пошёл домой», он спросил его: – Разве ты не после дороги? Почему ты не пошёл домой?
По приглашению Давуда он ел и пил с ним, и Давуд напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина. Он не пошёл домой.
Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
Всякий раз, когда царь шёл в храм Вечного, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.