– Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
2 Коринфянам 8:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доведите же теперь это дело до конца по достатку вашему и завершите его с той же готовностью, с какой брались за него. Восточный Перевод Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. перевод Еп. Кассиана А теперь вы и доведите дело до конца, чтобы как вы готовы были решать то дело, так и довели бы его до конца по вашему достатку. Библия на церковнославянском языке Ныне же и сие творити скончайте, да якоже бысть усердие хотети, тако будет и исполнити от сего, еже имате. Святая Библия: Современный перевод Так завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете. |
– Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.
Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию ещё в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.