Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Коринфянам 3:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Должны ли мы, впрочем, снова представляться вам? И нужны ли нам, как некоторым, какие-то рекомендательные письма к вам или от вас?

См. главу

Восточный Перевод

Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Не начинаем ли мы снова заверять о самих себе? Или нуждаемся ли мы, как некоторые, в верительных письмах к вам или от вас?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Зачинаем ли паки нас самех извещавати вам? Или требуем, якоже нецыи, извещавательных посланий к вам, или от вас известительных?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нам нужны письма к вам или от вас, как это делают другие? Разумеется, нет!

См. главу
Другие переводы



2 Коринфянам 3:1
13 Перекрёстные ссылки  

Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришёл туда, то оказал большую помощь тем, кто по благодати Аллаха уверовал.


Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу общины верующих в Кенхреях.


Старайтесь, как и я, угождать всем во всём. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.


А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.


По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.


Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём аль-Масиха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим отцом по вере в Ису аль-Масиха через возвещение Радостной Вести.


Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.


Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.


Даже если бы я стал ещё больше хвалиться той властью, которую Повелитель дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.


Итак, я дошёл до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхпосланников аль-Масиха», хотя на самом-то деле я ничто.


Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – последователи Исы аль-Масиха и говорим вам перед Аллахом: возлюбленные, всё, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.


При этом мы не торгуем вразнос словом Аллаха, как это делают многие. Будучи в единении с аль-Масихом, мы говорим искренне перед Аллахом как люди, посланные Аллахом.


Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.