Но Якуб ответил: – Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.
1 Царств 6:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так и поступили эти люди: взяли двух дойных коров и запрягли в повозку, а телят их оставили в загоне. Восточный Перевод Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли. Святая Библия: Современный перевод Филистимляне сделали именно так, как сказали им священники и прорицатели. Они нашли двух коров, которые только что отелились, запрягли их в повозку, а телят их оставили дома. Синодальный перевод И сделали они так: и взяли двух первородивших коров и впрягли их в колесницу, а телят их удержали дома; Новый русский перевод Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли. |
Но Якуб ответил: – Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.
На седьмой раз слуга сказал: – С моря поднимается облако, размером не больше ладони. Ильяс сказал: – Пойди и скажи Ахаву: «Запрягай колесницу и поезжай, чтобы тебя не застал дождь».
Поставили сундук Вечного на повозку вместе с ящиком, в котором были золотые мыши и изображения наростов.
но следите за ним. Если он пойдёт в свою землю, по направлению к Бет-Шемешу, то это великое бедствие обрушил на нас Вечный. Но если нет, то мы будем знать, что не Его рука поразила нас, и произошло это с нами случайно.