Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
1 Тимофею 6:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда. Восточный Перевод Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. перевод Еп. Кассиана Имея пропитание и одежду и кров, удовлетворимся этим. Библия на церковнославянском языке Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем. Святая Библия: Современный перевод Но, имея еду и одежду, будем довольны этим! |
Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
Потом он благословил Юсуфа и сказал: – Аллах, перед Которым ходили отцы мои Ибрахим и Исхак, Аллах, Который был защитником моим всю мою жизнь до сего дня,
Вечный, ваш Бог, благословил вас во всяком деле ваших рук. Он охранял вас в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Вечный, ваш Бог, был с вами, и вы ни в чём не нуждались“».
Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чём-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.