Слуги Наамана подошли к нему и сказали: – Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».
1 Коринфянам 9:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будет ли это слишком много, если, посеяв вам духовное, мы пожнем у вас блага земные? Восточный Перевод Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай? перевод Еп. Кассиана Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное? Библия на церковнославянском языке Аще мы духовная сеяхом вам, велико ли, аще мы ваша телесная пожнем? Святая Библия: Современный перевод Если мы посеяли духовное зерно ради вашего блага, то у нас есть право собрать среди вас и вещественные блага. Я знаю, что не прошу о многом. |
Слуги Наамана подошли к нему и сказали: – Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».
ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Ису, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.
Повелитель также дал установление, чтобы те, кто возвещает Радостную Весть, получали за это своё пропитание.
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.