Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 5:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я же, хотя и нет меня среди вас явно, духом моим с вами и о виновном уже вынес решение, как если бы я прямо находился с вами:

См. главу

Восточный Перевод

Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил:

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Зане аз убо аще не у вас сый телом, ту же живый духом, уже судих, яко тамо сый: содеявшаго сице сие,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Что же касается меня, хотя я не нахожусь среди вас телом, зато присутствую своим духом, и, как присутствующий, я уже объявил приговор этому человеку.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 5:3
6 Перекрёстные ссылки  

Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Аллах. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды».


Я, Паул, который, как вы говорите, всегда так робок, когда нахожусь у вас, и так смел вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении аль-Масиха.


Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.


Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду.


Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в аль-Масиха.


Братья, мы были разлучены с вами на некоторое время, разлучены телом, но не душой, и предпринимали всё возможное, чтобы вас увидеть.