1 Коринфянам 15:49 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному. Восточный Перевод И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного. перевод Еп. Кассиана и как мы носили образ того, кто из праха, так и будем носить и образ Небесного. Библия на церковнославянском языке и якоже облекохомся во образ перстнаго, да облечемся и во образ небеснаго. Святая Библия: Современный перевод И подобно тому как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека. |
А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев.
И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале, сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!
Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
Дорогие, теперь мы дети Всевышнего, а какими будем, ещё неизвестно. Мы знаем только, что, когда аль-Масих придёт, мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.