Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Менябудете видеть; и потому, что Я живу, вы жить будете.
К Римлянам 6:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним. Больше версийВосточный Перевод Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним. перевод Еп. Кассиана Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним, Библия на церковнославянском языке Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с ним, Святая Библия: Современный перевод И если мы умерли вместе с Христом, то у нас нет сомнений, что и жить будем вместе с Ним, |
Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Менябудете видеть; и потому, что Я живу, вы жить будете.
Пусть был Он распят в Своей немощи, но ныне Он жив Божией силою. Вот так же и мы, как некогда Он, сами немощны, но будем живы с Ним силою Божьей, вам являемой.