Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 5:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Зла эта напасть: каким пришел человек, таким и отойдет, и какой в том прок, ведь идут труды его на ветер, —

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

И это тоже ужасное зло: каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И это тоже ужасное зло: каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И это тоже ужасное зло: каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Как же печально, что он покидает мир таким же, как пришёл. Какая польза человеку «пытаться поймать ветер»?

См. главу

Синодальный перевод

И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?

См. главу

Новый русский перевод

И это тоже ужасное зло: каким человек пришел, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 5:15
7 Перекрёстные ссылки  

и сказал: «Нагим я вышел из утробы матери, нагим и возвращусь туда. Господь дал, Господь взял. Да будет имя Господне благословенно!»


«Станет ли мудрец бросать слова на ветер, злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?


Ты ж ненавидишь наставленья и слова Мои, словно мусор, подальше от себя бросаешь;


Вышел человек нагим из чрева матери своей — таким и уйдет, и ничего не вынесет от трудов своих, что мог бы унести в руках.


А Господь и Иуду к суду привлечет, накажет Он Иакова за то, как тот повел себя, и воздаст ему по делам его.


А Бог сказал ему: „Безумный! В эту же ночь отнимут у тебя жизнь твою, и кому достанется то, что ты заготовил?“


Мы ведь ничего не принесли в этот мир, ясно, что и вынести из него ничего не можем.