Екклесиаст 4:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне… Больше версийВосточный Перевод Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром. Святая Библия: Современный перевод Может быть, в этом есть правда, но я говорю: «Лучше довольствоваться тем, что есть у тебя, чем постоянно стремиться завладеть ещё большим богатством». Синодальный перевод Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа. Новый русский перевод Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром. |
Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса и при этом ссоры.
И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром.