И сам я, и собратья мои, и слуги, и стража, что была при мне, — никто из нас не снимал верхней одежды, держа под рукой оружие и воду.
Неемия 5:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Среди иудеев и их жен поднялся вопль и ропот на собратьев. Больше версийВосточный Перевод В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев. Восточный перевод версия с «Аллахом» В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев. Святая Библия: Современный перевод Многие из бедных людей начали жаловаться на своих еврейских братьев. Синодальный перевод И сделался большой ропот в народе и у жен его на братьев своих Иудеев. Новый русский перевод В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев. |
И сам я, и собратья мои, и слуги, и стража, что была при мне, — никто из нас не снимал верхней одежды, держа под рукой оружие и воду.
Слово, которое было Иеремии от Господа, после того как царь Седекия заключил союз со всем народом Иерусалима, чтобы даровать свободу рабам.
Так говорит Владыка Господь: «Довольно вам, правители Израиля! Прекратите насилие и грабежи! Творите правый суд, перестаньте отбирать у Моего народа его наделы», — это слово Владыки Господа.
Вот что еще вы делаете: слезами орошаете жертвенник Господа, голосите, стенаете, а Он не смотрит на ваш дар, благосклонно не принимает его из рук ваших.
Так неужели Бог не защитит тех, кого Он избрал, тех, кто взывает к Нему день и ночь? И станет ли Он медлить?
На следующий день он пришел к ним, когда двое из них дрались, и пытался их примирить: „Прекратите, вы же братья! Зачем обижать друг друга?“
И плата, которую вы не отдали работникам, собравшим хлеб с полей ваших, взывает к отмщению, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.