Бытие 6:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты же возьми с собой всякую пищу, которой вы могли бы питаться; запасись ею так, чтобы была пища для тебя и для них». Больше версийВосточный Перевод Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. Восточный перевод версия с «Аллахом» Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. Святая Библия: Современный перевод Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных». Синодальный перевод Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. Новый русский перевод Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им». |
Взгляните на птиц поднебесных: не сеют они и не жнут, в закрома не собирают, однако Отец ваш Небесный питает их. Разве не дороги вы для Него много более, чем они?