«Нет, господин мой! — спешил каждый из них заверить его. — Мы, рабы твои, пришли купить зерна.
Бытие 43:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Пожалуйста, послушай, господин наш! — начали они. — Мы один раз уже были здесь, купили зерно, Больше версийВосточный Перевод – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, Восточный перевод версия с «Аллахом» – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, Святая Библия: Современный перевод и сказали: «Господин, клянёмся тебе, что говорим правду: в прошлый раз мы пришли, чтобы купить еду, Синодальный перевод и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи, Новый русский перевод — Послушай, господин, — сказали они, — мы уже приходили сюда один раз купить еды, |
«Нет, господин мой! — спешил каждый из них заверить его. — Мы, рабы твои, пришли купить зерна.
Когда же один из них на ночлеге развязал мешок, чтобы покормить осла, он увидел свое серебро — оно лежало сверху в мешке!
А когда они стали опорожнять мешки, оказалось, что у каждого в мешке был его узел с серебром. Ужас охватил и братьев, и отца их при виде этого серебра.
а когда по пути домой мы остановились на ночлег и открыли мешки свои, каждый из нас нашел в мешке, сверху, свое серебро, возвращенное ему полностью. В этот раз мы принесли его обратно.
Но Иуда напомнил ему: «Человек тот, о котором мы говорили тебе, строго-настрого наказывал нам не являться к нему без нашего младшего брата.
А они оправдывались: «Человек тот всё выспрашивал и о нас, и о наших близких: „Жив ли отец ваш? Есть ли у вас еще брат?“ Вот мы и отвечали честно на его расспросы. Разве могли мы знать, что он потребует привести к нему нашего брата?»
и одна сказала: «Выслушай меня, мой владыка! Мы с этой женщиной живем в одном доме, и в этом доме, при ней, я родила.