Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 25:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда настало ей время родить, оказалось — близнецы во чреве ее!

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.

См. главу

Синодальный перевод

И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.

См. главу

Новый русский перевод

Когда пришло ей время родить, в утробе у нее действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу
Другие переводы



Бытие 25:24
7 Перекрёстные ссылки  

Господь сказал ей: «В себе два народа ты носишь, два племени, что путями своими пойдут от рожденья; одно племя сильней другого станет, и старший будет младшему слугой!»


Первый явился на свет красноватым, волосатым, как ворсистая одежда, его назвали Исавом.


Исав (известный еще и как Эдом) и его потомки .


Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы.


У Авраама родился Исаак. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.


А вот эдомитянина не презирайте, ибо он брат ваш. Также и египтянина, в стране которого вы были людьми пришлыми, — и его не презирайте.


а Исааку дал Я Иакова и Исава. Исаву Я отдал во владение горную страну Сеир, а Иаков и дети его ушли в Египет.