Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 11:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.

См. главу

Синодальный перевод

Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

См. главу

Новый русский перевод

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу
Другие переводы



Притчи 11:7
11 Перекрёстные ссылки  

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».


Определяет Он и само число звезд и каждой из них дает имя.


Чаяния праведников радуют сердце, а надежда нечестивцев погибнет.


Путь Господень — надежное прибежище для непорочного, а для злодеев — погибель.


Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.


Сгинет нечестивец в собственном зле, а у праведника и при смерти есть защита.


Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей ты всего лишь человек, а не бог.