И спросил я: «Владыка, как долго это будет?» Он ответил: «Не прежде, чем города совсем опустеют и в домах не останется живых, не раньше, чем земля обратится в пустыню, —
Михей 6:13 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За то стал Я насылать на тебя беды, за грехи твои разорять тебя стал. Больше версийВосточный Перевод За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Восточный перевод версия с «Аллахом» За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. Святая Библия: Современный перевод Поэтому и начал Я наказывать тебя, Я погублю тебя за твои грехи. Синодальный перевод то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. Новый русский перевод За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. |
И спросил я: «Владыка, как долго это будет?» Он ответил: «Не прежде, чем города совсем опустеют и в домах не останется живых, не раньше, чем земля обратится в пустыню, —
Выйду Я в поле — вижу сраженных мечом, а в город войду — вижу измученных голодом. Но ни пророки, ни священники, что по стране разъезжают, не ведают этого“».
тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется.
Вы наущениям Амврия следуете и обычаям всем потомков Ахава — по советам их злым поступаете. Вот и выставлю Я вас как пример устрашающий: станут жители города вашего посмешищем, испытают на себе поношение других народов».
И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.