Тогда Иисус сказал ей: «О женщина! Велика вера твоя! Ты хочешь этого — пусть так и будет!» И в тот миг дочь ее исцелилась.
От Матфея 9:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда прикоснулся Он к их глазам и сказал: «Пусть будет вам по вере вашей». Больше версийВосточный Перевод Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Исо прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. перевод Еп. Кассиана Тогда Он коснулся их глаз и сказал: по вере вашей да будет вам. Библия на церковнославянском языке Тогда прикоснуся очию их, глаголя: по вере ваю буди вама. Святая Библия: Современный перевод Тогда Он коснулся их глаз и сказал: «Пусть же случится с вами то, во что верите». |
Тогда Иисус сказал ей: «О женщина! Велика вера твоя! Ты хочешь этого — пусть так и будет!» И в тот миг дочь ее исцелилась.
Движимый глубоким состраданием, Иисус прикоснулся к глазам их, и они тотчас снова стали видеть и пошли вслед за Ним.
«Ступай! — сказал Иисус центуриону. — Пусть будет тебе по вере твоей». И слуга [его] был исцелен в тот же час.
Иисус обернулся и, увидев ее, сказал: «Не бойся, дочь Моя! Вера твоя принесла тебе исцеление». В тот же миг женщина стала здорова.
Как только Он вошел в дом, слепые приблизились к Нему. Иисус спросил их: «Верите ли, что Я могу это сделать?» «Да, Господи», — ответили они.
Тогда Иисус сказал ему: «Ступай, вера твоя исцелила тебя». И в тот же миг слепой прозрел и пошел по дороге вслед за Иисусом.