Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 24:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

тогда, кто в Иудее будет, пусть бегут те в горы.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

тогда сущии во иудеи да бежат на горы:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

пусть все те, кто будут в Иудее, скроются в горах;

См. главу
Другие переводы



От Матфея 24:16
11 Перекрёстные ссылки  

Разумный, завидев беду, спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.


Вот вам знамение того, — говорит Господь, — что Я взыщу с вас в этом месте, чтобы вы знали, что Мои слова предостережения о грядущем бедствии исполнятся“.


«Ради спасения жизни своей покиньте Иерусалим, о потомки Вениамина! Пусть трубят в рог в Текоа, пусть подадут сигнал огнем из Бет-Керема! Потому что с севера надвигается беда и великое разрушение.


Иисус родился в Вифлееме иудейском во дни царя Ирода. И пришли тогда в Иерусалим волхвы с востока,


Когда же увидите вы на месте святом „запустения мерзость“, о которой сказано было через пророка Даниила (читающий должен понять!),


Кто будет на крыше, пусть не спускается взять вещи из дома своего,


Верил Ной и потому, предупрежденный о сокрытом от его глаз будущем, исполненный страха Божьего, построил ковчег, дабы спасти семейство свое. Вера его стала приговором миру, а сам он по вере обрел праведность.