Разумный, завидев беду, спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.
От Матфея 24:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова тогда, кто в Иудее будет, пусть бегут те в горы. Больше версийВосточный Перевод тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы. Восточный перевод версия с «Аллахом» тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы. перевод Еп. Кассиана тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; Библия на церковнославянском языке тогда сущии во иудеи да бежат на горы: Святая Библия: Современный перевод пусть все те, кто будут в Иудее, скроются в горах; |
Разумный, завидев беду, спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.
Вот вам знамение того, — говорит Господь, — что Я взыщу с вас в этом месте, чтобы вы знали, что Мои слова предостережения о грядущем бедствии исполнятся“.
«Ради спасения жизни своей покиньте Иерусалим, о потомки Вениамина! Пусть трубят в рог в Текоа, пусть подадут сигнал огнем из Бет-Керема! Потому что с севера надвигается беда и великое разрушение.
Иисус родился в Вифлееме иудейском во дни царя Ирода. И пришли тогда в Иерусалим волхвы с востока,
Когда же увидите вы на месте святом „запустения мерзость“, о которой сказано было через пророка Даниила (читающий должен понять!),
Верил Ной и потому, предупрежденный о сокрытом от его глаз будущем, исполненный страха Божьего, построил ковчег, дабы спасти семейство свое. Вера его стала приговором миру, а сам он по вере обрел праведность.