Каждое утро Господь, Бог отцов их, посылал к ним вестников Своих, ибо жалел Он народ Свой и Жилище Свое.
От Матфея 23:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и говорите: „Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в пролитии крови пророков“. Больше версийВосточный Перевод и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Восточный перевод версия с «Аллахом» и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». перевод Еп. Кассиана и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков». Библия на церковнославянском языке и глаголете: аще быхом были во дни отец наших, не быхом убо общницы им были в крови пророк: Святая Библия: Современный перевод говоря: „Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков”. |
Каждое утро Господь, Бог отцов их, посылал к ним вестников Своих, ибо жалел Он народ Свой и Жилище Свое.
Напрасно наказывал Я детей ваших — не приняли они Моего вразумления. Ваши мечи истребляли пророков, словно хищные львы».
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Строите вы гробницы для пророков, украшаете надгробия праведников
Посмотрите и на народ израильский! Разве те, кто ест приносимое в жертву, не приобщаются к самому жертвеннику?
И тверда наша надежда на вас: мы знаем, что, разделяя наши страдания, вы обретете и утешение.