От Матфея 18:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И кто принимает такое вот дитя во имя Мое — Меня принимает. Больше версийВосточный Перевод Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня. перевод Еп. Кассиана И кто примет одно такое дитя во имя Мое, Меня принимает. Библия на церковнославянском языке и иже аще приимет отроча таково во имя мое, мене приемлет: Святая Библия: Современный перевод Кто принимает такого маленького ребёнка во имя Моё, тот и Меня принимает». |
А если станет кто причиной падения хотя бы одного из малых сих, верующих в Меня, лучше бы тому было, чтобы повесили ему на шею жернов и утопили его в пучине морской.
И ответит им Царь: „Скажу Я вам, сделав это одному из братьев Моих меньших, вы сделали это Мне“.
Тогда Он ответит им: „Скажу Я вам, не сделав этого для одного из Моих меньших братьев, вы не сделали этого и для Меня“.
«Кто принимает такое дитя во имя Мое, Меня принимает, а кто принимает Меня, тот не только Меня принимает, но и Пославшего Меня».
Если кто напоит вас чашей воды, потому что вы последователи Мессии, можете быть уверены, тот не потеряет награды своей.
и сказал им: «Кто примет этого ребенка во имя Мое, Меня принимает, а тот, кто Меня примет, принимает Пославшего Меня. Ибо кто меньше всех из вас, тот истинно велик».
Уверяю вас, принимающий того, кого пошлю Я, Меня принимает, а кто Меня принимает, принимает Пославшего Меня».
Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня, а приняли, как ангела Божьего, как Самого Христа Иисуса.