Ибо так говорит Высокий, Вознесенный, Живущий вечно, Чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, а также с теми, чей дух сокрушен и смирен. Я даю жизнь смиренным, оживляю дух сокрушенных.
От Матфея 18:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, — тот и больший в Царстве Небесном. Больше версийВосточный Перевод Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего. перевод Еп. Кассиана Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном. Библия на церковнославянском языке иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во Царствии небеснем: Святая Библия: Современный перевод Тот, кто станет покорным, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном. |
Ибо так говорит Высокий, Вознесенный, Живущий вечно, Чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, а также с теми, чей дух сокрушен и смирен. Я даю жизнь смиренным, оживляю дух сокрушенных.
и сказал: «Поверьте Мне, если не обратитесь и не станете как дети, — не войти вам в Царство Небесное.
и сказал им: «Кто примет этого ребенка во имя Мое, Меня принимает, а тот, кто Меня примет, принимает Пославшего Меня. Ибо кто меньше всех из вас, тот истинно велик».
Вы, младшие, так же старшим будьте покорны. И все в отношениях друг с другом облачитесь в смирение, ибо выступает Бог против высокомерных, но милостив к смиренным .