«Услышал Я ропот израильтян. Ты вот что скажи им: „Вечером мясо будете есть, а утром насытитесь хлебом, дабы знали вы, что Я — Господь, Бог ваш“».
От Матфея 14:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин. Больше версийВосточный Перевод Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин. перевод Еп. Кассиана И ели все и насытились, и собрали остававшихся кусков двенадцать коробов полных. Библия на церковнославянском языке И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь: Святая Библия: Современный перевод Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин. |
«Услышал Я ропот израильтян. Ты вот что скажи им: „Вечером мясо будете есть, а утром насытитесь хлебом, дабы знали вы, что Я — Господь, Бог ваш“».
«Сегодня же, — продолжал Моисей, — сами во всем убедитесь, когда в ответ на жалобы ваши Господь даст вам вечером мяса, а утром — хлеба вдоволь. Ведь на Него вы роптали. А мы — кто мы такие? Ропот ваш не против нас, а против Самого Господа».
Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете.
Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?»
«Не хватит и двухсот денариев, чтобы каждому хоть немного хлеба досталось», — отвечал Филипп.