От Марка 4:36 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они оставили народ и отплыли с Иисусом, за ними следовали и другие лодки. Больше версийВосточный Перевод Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отпустив народ, они вошли в лодку к Исо и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. перевод Еп. Кассиана И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. Библия на церковнославянском языке И отпущше народы, пояша его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с ним. Святая Библия: Современный перевод Тогда они покинули народ и отправились туда в лодке, в которой уже находился Иисус до того, как ученики вошли в неё. С ними были и другие лодки. |
Людей было так много, что они чуть не задавили Его, поэтому Он велел Своим ученикам приготовить для Него лодку.
И снова учил Он у моря; и собралось к Нему так много людей, что Ему пришлось сесть в лодку. Лодка была на воде, а весь народ стоял на берегу моря.
Вдруг началась сильная буря. Волны захлестывали лодку так, что она быстро стала наполняться водой.
Как только Иисус ступил из лодки на берег, навстречу Ему из могильных пещер вышел одержимый нечистым духом человек —
Как только Иисус снова переправился [лодкой] на другой берег, большая толпа собралась вокруг Него. Когда Он был еще у моря,
Однажды Иисус сел со Своими учениками в лодку и сказал им: «Переправимся на другой берег». И они отплыли.