«Поднимись, меч, на пастыря Моего, на того, кто всегда со Мной, — это слово Господа Воинств! — Порази пастыря, и разбегутся овцы стада, и Я над малыми подниму руку.
От Марка 14:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И сказал им Иисус: «Все вы отступитесь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы “. Больше версийВосточный Перевод – Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иса, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы». Восточный перевод версия с «Аллахом» – Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иса, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Исо, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы». перевод Еп. Кассиана И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь, ибо написано: «Поражу пастыря, и будут рассеяны овцы»; Библия на церковнославянском языке И глагола им Иисус, яко вси соблазнитеся о мне в нощь сию: писано бо есть: поражу пастыря, и разыдутся овцы. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал им: «Вы все потеряете веру, так как сказано в Писаниях: „Поражу пастыря, и овцы рассеются”. |
«Поднимись, меч, на пастыря Моего, на того, кто всегда со Мной, — это слово Господа Воинств! — Порази пастыря, и разбегутся овцы стада, и Я над малыми подниму руку.
Потом Иисус говорит им: «Все отступитесь вы от Меня в эту ночь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы стада “.
Но знайте, близок час, да он уже и наступил, когда вынуждены вы будете рассеяться: пойдет каждый своим путем, а Меня оставите одного. Но Я не один — со Мной Отец.
Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!