Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 14:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И сказал им Иисус: «Все вы отступитесь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы “.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

– Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иса, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иса, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Исо, – ведь написано: «Я поражу пастуха, и разбегутся овцы».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь, ибо написано: «Поражу пастыря, и будут рассеяны овцы»;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И глагола им Иисус, яко вси соблазнитеся о мне в нощь сию: писано бо есть: поражу пастыря, и разыдутся овцы.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иисус сказал им: «Вы все потеряете веру, так как сказано в Писаниях: „Поражу пастыря, и овцы рассеются”.

См. главу
Другие переводы



От Марка 14:27
7 Перекрёстные ссылки  

«Поднимись, меч, на пастыря Моего, на того, кто всегда со Мной, — это слово Господа Воинств! — Порази пастыря, и разбегутся овцы стада, и Я над малыми подниму руку.


И блажен, кто не найдет во Мне ничего, что могло бы его смутить и оттолкнуть».


Потом Иисус говорит им: «Все отступитесь вы от Меня в эту ночь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы стада “.


Я сказал вамвсё это, чтобы ничто не поколебало веры вашей.


Но знайте, близок час, да он уже и наступил, когда вынуждены вы будете рассеяться: пойдет каждый своим путем, а Меня оставите одного. Но Я не один — со Мной Отец.


Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!