Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 13:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если бы не сократил Господь те дни, никто бы не остался в живых. Но ради Своих, ради тех, кого Он избрал, сократит Он те дни.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.

См. главу
Другие переводы



От Марка 13:20
10 Перекрёстные ссылки  

Не сохрани нам Господь Воинств хотя бы остатка малого — были бы мы обречены, как Содом, и уничтожены, как Гоморра.


Если останется хоть десятая часть, то и ее снова ждет пламя. Но как от срубленного теревинфа или дуба остается хотя бы пень непогибший, так и у них останется святое семя их».


И если бы не были сокращены те дни, никто б не остался в живых. Но ради избранных сокращены будут те дни.


Ибо это будет время бедствия, какого доныне не было еще с того дня, как сотворил Бог мир, и впредь не будет.


Если скажут вам тогда: „Вот здесь Христос!“ или „Вот Он там!“, не верьте!