От Марка 13:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если бы не сократил Господь те дни, никто бы не остался в живых. Но ради Своих, ради тех, кого Он избрал, сократит Он те дни. Больше версийВосточный Перевод Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. перевод Еп. Кассиана И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни. Библия на церковнославянском языке И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни. Святая Библия: Современный перевод И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих. |
Если останется хоть десятая часть, то и ее снова ждет пламя. Но как от срубленного теревинфа или дуба остается хотя бы пень непогибший, так и у них останется святое семя их».
И если бы не были сокращены те дни, никто б не остался в живых. Но ради избранных сокращены будут те дни.
Ибо это будет время бедствия, какого доныне не было еще с того дня, как сотворил Бог мир, и впредь не будет.