Так что ступай, ешь с весельем хлеб свой, пей с легким сердцем свое вино, коль скоро угодны Богу труды твои,
От Луки 7:50 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус же сказал женщине: «Вера твоя спасла тебя. Иди с миром». Больше версийВосточный Перевод Иса же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. перевод Еп. Кассиана Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. Библия на церковнославянском языке Рече же к жене: вера твоя спасе тя: иди в мире. Святая Библия: Современный перевод Иисус же сказал женщине: «Твоя вера спасла тебя. Иди с миром». |
Так что ступай, ешь с весельем хлеб свой, пей с легким сердцем свое вино, коль скоро угодны Богу труды твои,
Посмотри на человека надменного, нет у него в душе правды, а праведный своей верою жить будет.
Иисус обернулся и, увидев ее, сказал: «Не бойся, дочь Моя! Вера твоя принесла тебе исцеление». В тот же миг женщина стала здорова.
Тогда Иисус сказал ему: «Ступай, вера твоя исцелила тебя». И в тот же миг слепой прозрел и пошел по дороге вслед за Иисусом.
Он же изрек: «Дочь Моя, вера твоя спасла тебя. Ступай с миром и будь свободна от страданья твоего!»
Иисус был удивлен, когда услышал такие слова, и, повернувшись к сопровождавшей Его толпе, сказал: «Говорю вам, даже в Израиле Я не нашел такой веры».
Итак, следите за тем, как вы слушаете, — еще больше будет дано тому, у кого есть внимание к слову, а у того, у кого нет, будет взято и то, что, как ему кажется, у него есть».
потому что умирал его единственный ребенок, девочка лет двенадцати. И когда Он шел с Иаиром, толпы людей теснили Его со всех сторон.
На это Илий сказал: «Ступай с миром, и да исполнит Бог Израиля твою просьбу, дарует тебе, что ты просила у Него».