Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка Господь, — за то, что у стада Моего не было пастыря и потому стало оно добычей и поживой диким зверям, за то, что пастыри Мои не искали овец Моих и самих себя пасли, а не стадо —
От Луки 2:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В окрестностях же Вифлеема были пастухи, которые жили в поле и, ночью сменяя друг друга, стерегли свое стадо. Больше версийВосточный Перевод Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. перевод Еп. Кассиана И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое. Библия на церковнославянском языке И пастырие беху в тойже стране, бдяще и стрегуще стражу нощную о стаде своем. Святая Библия: Современный перевод В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец. |
Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка Господь, — за то, что у стада Моего не было пастыря и потому стало оно добычей и поживой диким зверям, за то, что пастыри Мои не искали овец Моих и самих себя пасли, а не стадо —
Родила она Сына, своего Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву, потому что на постоялом дворе места для них не нашлось.
И предстал перед ними ангел Господень. Сияние света Господня озарило их. Они очень испугались,