Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего».
Левит 19:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тот, кто ест такое мясо, за грех сей должен ответить: он осквернил тем святыню Господа. Такой человек да будет исторгнут из народа своего. Больше версийВосточный Перевод Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа. Святая Библия: Современный перевод Всякий, делающий это, будет виновен в совершении греха! Он оскверняет святыни, принадлежащие Господу. Этот человек должен быть удалён от своего народа. Синодальный перевод кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. Новый русский перевод Тот, кто ел ее, подлежит наказанию, потому что осквернил Господню святыню. Он должен быть исторгнут из своего народа. |
Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего».
оно уже испорчено, и если и на третий день станет кто есть мясо той жертвы, тогда само жертвоприношение его не будет считаться делом богоугодным.
Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте.
Но если кто-либо, будучи нечистым, станет есть мясо от жертвы, что была в благодарность Господу принесена, тот да будет исторгнут из народа своего.
Когда кто из вас, коснувшись чего-либо нечистого — человеческой ли какой нечистоты или нечистого животного, пресмыкающейся твари, осмелится есть мясо от жертвы, что принесли Господу в благодарность, да будет и он исторгнут из народа своего».