Громкий плач слышен на Сионе: „Мы разорены и покрыты позором оттого, что покинули землю свою и враг разрушил наши жилища!“»
Левит 18:28 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас. Больше версийВосточный Перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Святая Библия: Современный перевод Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. Синодальный перевод чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; Новый русский перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
Громкий плач слышен на Сионе: „Мы разорены и покрыты позором оттого, что покинули землю свою и враг разрушил наши жилища!“»
Так говорит Владыка Господь: „Называли тебя землей, что поглощает людей и лишает свой народ потомства.
«Смертный! Когда род Израилев жил на своей земле, он осквернял ее своими делами, своими поступками — их поступки были для Меня подобны нечистоте женщины во время месячных.
Даже земля их осквернялась, и Я покарал ее за эти беззакония. И земля изрыгнула жителей своих.
Ибо люди, жившие на этой земле до вас, предавались всем этим мерзостям, и осквернилась земля.
И каждому, кто станет творить любую из этих мерзостей, не место среди народа его — да будет он исторгнут.
Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои, чтобы не изрыгнула вас земля, в которую Я веду вас, дабы жили вы на ней.