В эту ночь Я пройду по всей земле египетской и лишу жизни всех первенцев в Египте как у людей, так и у животных. Над всеми богами страны этой приговор Свой исполню: Я — Господь.
Исход 9:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На следующий же день Господь так и сделал: у египтян вымер весь скот. Но у сынов Израилевых ни одно животное не пало. Больше версийВосточный Перевод На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исраильтян не пало ни одно животное. Восточный перевод версия с «Аллахом» На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исраильтян не пало ни одно животное. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исроильтян не пало ни одно животное. Святая Библия: Современный перевод На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло. Синодальный перевод И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. Новый русский перевод На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал, но у израильтян не пало ни одно животное. |
В эту ночь Я пройду по всей земле египетской и лишу жизни всех первенцев в Египте как у людей, так и у животных. Над всеми богами страны этой приговор Свой исполню: Я — Господь.
В полночь Господь лишил жизни всех первенцев в Египте: от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца пленника, в темнице томящегося, и каждое первородное животное погибло.
Пощажу в тот день лишь землю Гошен с народом Моим на ней — слепней там не будет, дабы знал ты, что Я, Господь, Владыка на земле.
Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал.