Исход 33:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А когда отведу руку, ты сзади посмотришь на Меня; лик же Мой не увидишь». Больше версийВосточный Перевод Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Святая Библия: Современный перевод а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, но Моего лица не увидишь». Синодальный перевод и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо [тебе]. Новый русский перевод Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. |
Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог, Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.
Так вот и мы ныне видим всё неясно, как в тусклом зеркале, но однажды увидим лицом к лицу. Мое знание теперь несовершенно, тогда же оно станет полным, подобно тому, как и я был познан Богом.
единственного, Кто бессмертен, Кто пребывает в неприступном свете, Кого никто из людей не видел и видеть не может. Величие и власть Его да будут вечны! Аминь.