Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки.
Исход 11:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые». Больше версийВосточный Перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Святая Библия: Современный перевод Ты должен передать народу Израиля вот что: „Мужчины и женщины, вы должны попросить у своих соседей-египтян золотые и серебряные вещи. Синодальный перевод внуши народу [тайно], чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых [и одежд]. Новый русский перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей». |
Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки.
И к просьбам вашим египтяне отнесутся милостиво — Я склоню их к этому, и вы покинете Египет не с пустыми руками.
Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта».
Вот я и сказал им: „У кого есть золото, снимите с себя“. Они отдали мне золото, и я бросил его в огонь. И вышел этот телец».
Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты, серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный Господу.
Разве не могу я распорядиться принадлежащим мне так, как того я хочу? Или тебе завидно, что щедр я к этим людям?“