Оттуда прошел он в горную местность, что к востоку от Бет-Эля, и расположил там стан свой так, что Бет-Эль был от него на западе, а Ай — на востоке. Там он поставил еще один жертвенник Господу и призвал имя Господне: богослужение совершил.
Навин 8:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Посланные Иисусом воины отправились и устроили засаду, расположившись между Бет-Элем и Аем, к западу от Ая. Иисус же оставался ночью в лагере среди воинов. Больше версийВосточный Перевод Иешуа отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иешуа провёл ту ночь с народом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иешуа отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иешуа провёл ту ночь с народом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иешуа отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иешуа провёл ту ночь с народом. Святая Библия: Современный перевод Иисус послал этих людей в засаду и стал ждать. Они пошли и засели между Вефилем и Гаем, с западной стороны Гая. А Иисус ночевал в ту ночь со своим народом. Синодальный перевод Таким образом послал их Иисус, и они пошли в засаду и засели между Вефилем и между Гаем, с западной стороны Гая; а Иисус в ту ночь ночевал среди народа. Новый русский перевод Иисус отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иисус провел ту ночь с народом. |
Оттуда прошел он в горную местность, что к востоку от Бет-Эля, и расположил там стан свой так, что Бет-Эль был от него на западе, а Ай — на востоке. Там он поставил еще один жертвенник Господу и призвал имя Господне: богослужение совершил.
На рассвете Иисус собрал войско и повел его к Аю; сам он и старейшины Израиля шли во главе войска.
Иисус выбрал около пяти тысяч человек и устроил еще одну засаду между Бет-Элем и Аем, на той же западной стороне города.