И когда придет такое время, что сын твой спросит тебя о том, что это значит, скажи ему: „Могущественной рукою Господь вывел нас из Египта, из страны рабства нашего.
Навин 4:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова При этом он сказал израильтянам: «Когда в будущем спросят дети вас, отцов своих: „Что это за камни такие?“, Больше версийВосточный Перевод Он сказал исраильтянам: – В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» – Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сказал исраильтянам: – В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сказал исроильтянам: – В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» – Святая Библия: Современный перевод Затем он сказал народу: «В будущем ваши дети спросят своих родителей: „Что означают эти камни?” Синодальный перевод и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: «что значат эти камни?», Новый русский перевод Он сказал израильтянам: — В будущем, когда ваши потомки станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?», |
И когда придет такое время, что сын твой спросит тебя о том, что это значит, скажи ему: „Могущественной рукою Господь вывел нас из Египта, из страны рабства нашего.