Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 51:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Не возьмут от тебя ни камня краеугольного, ни булыжника для основания, навек останешься ты в руинах, — таково слово Господа. —

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, потому что ты превратишься в вечные руины». Так говорит Господь:

См. главу

Синодальный перевод

И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

См. главу

Новый русский перевод

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении», — возвещает Господь.

См. главу
Другие переводы



Иеремия 51:26
10 Перекрёстные ссылки  

Превращу его в обиталище ежей, уподоблю болоту — всё истреблю, дочиста вымету метлой!» — таково слово Господа Воинств.


А когда пройдет семьдесят лет, Я взыщу с самого царя вавилонского, и его народа, и всей страны халдейской за их преступления, — таково слово Господне, — и обреку их землю на вечное опустошение.


Содрогается земля и стенает, ибо исполнил Господь Свой замысел о Вавилоне — превратить землю вавилонскую в пустыню безлюдную.


Станет Вавилон грудой развалин, логовом шакалов, зрелищем, наводящим ужас, краем безлюдным, всеми презираемым.


Города его наводят ужас на всех, в пустыню безводную превратились, куда не ступит нога человека, где никто никогда не поселится.