Я же взыщу и с него самого, и с его потомства, и с его слуг за все преступления и подвергну их, и жителей Иерусалима, и обитателей Иудеи всем тем бедствиям, о которых Я предостерегал их, но они не внимали“».
Иеремия 23:34 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А с того из пророков, священников и народа, кто лживо скажет: „Это наше пророчество от Господа“, Я взыщу вместе со всем его семейством. Больше версийВосточный Перевод Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом. Святая Библия: Современный перевод Если пророк, священник или кто-либо из людей скажет: „Вот весть от Господа”, то этот человек лжёт, поэтому Я накажу его и всю его семью. Синодальный перевод Если пророк, или священник, или народ скажет: «бремя от Господа», Я накажу того человека и дом его. Новый русский перевод Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: „Вот бремя от Господа“, то Я накажу этого человека и его дом. |
Я же взыщу и с него самого, и с его потомства, и с его слуг за все преступления и подвергну их, и жителей Иерусалима, и обитателей Иудеи всем тем бедствиям, о которых Я предостерегал их, но они не внимали“».
Если же и решится кто пророчествовать, родные его, отец и мать, скажут ему: „Не жить тебе! Ты лгал, прикрываясь клятвой во имя Господа“, — и его родные, его отец и мать, мечом сразят такого пророка.