а сам ушел в пустыню. Отойдя на один день пути, он сел под можжевеловым кустом и стал молить о смерти. «Довольно, Господи! — говорил он. — Забери мою жизнь — я ведь не лучше моих предков».
Иеремия 20:14 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будь проклят день, когда я был рожден, день, когда родила меня моя мать, — да не будет на нем благословения! Больше версийВосточный Перевод Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Восточный перевод версия с «Аллахом» Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Святая Библия: Современный перевод Будь проклят день, когда родился я, пусть никогда благословен не будет день, в который мать родила меня на свет! Синодальный перевод Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен! Новый русский перевод Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! |
а сам ушел в пустыню. Отойдя на один день пути, он сел под можжевеловым кустом и стал молить о смерти. «Довольно, Господи! — говорил он. — Забери мою жизнь — я ведь не лучше моих предков».
Горе мне, мать моя: ты произвела меня на свет, чтобы вся земля судилась и враждовала со мной. А ведь я никому из них не давал взаймы и в долг ни у кого не брал. Однако все проклинают меня.