Раздастся Его голос — и зашумит небесное многоводье, мглу поднимает Он от пределов земли, рождает молнии для дождя, из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
Иеремия 19:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так Я поступлю с этим городом, — говорит Господь, — и с его жителями, и будет он походить на Тофет. Больше версийВосточный Перевод Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живёт, – возвещает Вечный. – Я оскверню этот город, как осквернён Тофет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живёт, – возвещает Вечный. – Я оскверню этот город, как осквернён Тофет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живёт, – возвещает Вечный. – Я оскверню этот город, как осквернён Тофет. Святая Библия: Современный перевод Так Я поступлю с этими людьми и с этой землёй. Я сделаю так, что этот город будет подобным Тофету. Синодальный перевод Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету. Новый русский перевод Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живет, — возвещает Господь. — Я оскверню этот город, как осквернен Тофет. |
Раздастся Его голос — и зашумит небесное многоводье, мглу поднимает Он от пределов земли, рождает молнии для дождя, из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
чтобы исполнить Мне клятву, которую Я дал еще отцам вашим, что отдам им землю, источающую молоко и мед, как это и есть ныне““». И я ответил: «Да будет так, Господи!»
и скажешь им: „Так говорит Господь Воинств: „Я сокрушу этот народ и разрушу город этот так, как разбивают кувшин гончара — на черепки, которые склеить уже невозможно. И будут хоронить в Тофете столько погибших, что и места для могил не останется.
Осквернены будут все дома жителей Иерусалима, как Тофет, и дома царей иудейских, где на крышах воскуряли благовония всему воинству небесному и совершали возлияния чужим богам““».