Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 76:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Очей сомкнуть Ты не даешь мне, я так подавлен, что и говорить не могу.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

См. главу

Синодальный перевод

Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

См. главу

Новый русский перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 76:5
10 Перекрёстные ссылки  

Но все вероломны стали, все как один развратились, нет делающего добро, нет ни одного.


Поразит Ассирию меч, но не меч смертного, погубит ее меч, но не по воле человека — побежит она от меча, станут юноши ее людьми подневольными.


Тогда выступил ангел Господень и сразил в ассирийском лагере сто восемьдесят пять тысяч человек — к рассвету все были мертвы, всюду лежали трупы!


Послушайте Меня, упрямые сердцем, от правды вы так далеки!


Когда разгорячатся они, Я устрою им пир, напою их до пьяного веселья. Уснут они сном вечным и больше не проснутся, — говорит Господь. —


Уснули пастыри народа твоего, навеки почила знать твоя, властитель ассирийский, вот народ и разбрелся кто куда, по горам и долам, и собрать его некому.