Псалтирь 75:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе? Больше версийВосточный Перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Восточный перевод версия с «Аллахом» Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Святая Библия: Современный перевод Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит. Синодальный перевод Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего? Новый русский перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе? |
Угнетенных подвергают разорению, обездоленные стонут, потому и говорит Господь: «Я приду и дарую избавление тем, кто его жаждет».
От конца земли — с сердцем, полным отчаяния, — к Тебе я взываю; вознеси же меня на скалу, на которую сам не могу я подняться.
Горе тем, кто геройствует за вином, кто отважен и храбр только хмельные напитки разводить;
Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки Господней чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.
Так говорит Владыка твой, Господь, Бог твой, вступающийся за Свой народ: «Я взял из рук твоих чашу пьянящую, из чаши ярости Моей не придется тебе пить более.
Так сказал мне Господь, Бог Израиля: „Возьми у Меня из рук эту чашу с вином ярости и напои им все племена, к которым Я пошлю тебя.
До дна ее выпьешь, осушишь, разобьешь вдребезги и изуродуешь себе грудь, ибо Я изрек это“, — говорит Владыка Господь».
Распался тогда великий город на три части, и города всех народов пали. Не забыл Бог о Вавилоне великом и дал ему чашу, наполненную вином сурового возмездия Своего.